Medical & Healthcare Translation — Where Every Term Affects a Life

In healthcare, exactness in translation is not a quality preference — it is a patient safety requirement. Every medical translation at Bayan Translation is supervised by qualified medical doctors and pharmacists.
  • Medical Doctor Supervised
  • ISO 17100 & ISO 9001 Certified
  • Pharma & Clinical Trial Experts

Medical Translation Requires Medical Expertise — Not Just Language Skills

The translation of medical and pharmaceutical content demands a standard of accuracy that goes well beyond general translation competence. A mistranslation in a patient information leaflet, a clinical study protocol, or a drug label is not an editorial error — it is a risk to human life and to regulatory compliance. This is why Bayan Translation's medical translation workflow is entirely supervised by qualified medical doctors and pharmacists who review every translated document for scientific, terminological, and regulatory accuracy.

We have worked with leading global pharmaceutical companies, contract research organizations (CROs), hospital groups, and medical device manufacturers across Egypt, the GCC, and internationally. Our medical translation output fully aligns with ICH, WHO, and EMA documentation standards. Whether you need a single patient information leaflet or an entire regulatory submission package translated and reviewed, our specialist teams are ready.

0%

Back-Translation Available

0+

Years in Medical Translation

0

Languages Covered

MEDICAL DOCUMENTS WE TRANSLATE

What's Included in Medical & Healthcare Translation

Our medical and healthcare translation team specializes in

Clinical Study Reports (CSR)

Full clinical study reports, clinical research protocols, statistical analysis plans, data management reports, and clinical trial summaries — translated to ICH E3 structure and regulatory authority requirements.

Investigator Brochures (IB)

Detailed investigator brochures for clinical trials —translated with full preservation of pharmacological and clinical terminology for regulatory submission.

Pharmacovigilance Documentation

Individual Case Safety Reports (ICSRs), Periodic Safety Update Reports (PSURs), Risk Management Plans (RMPs), and benefit-risk assessment documents.

Patient Information Leaflets & Inserts

Patient-facing information leaflets, medication guides, drug prescribing information, and consumer medicine information — translated for clarity, compliance, and patient comprehension.

Medical Device Documentation

Instructions for use (IFU), operator manuals, technical file translation, CE marking documentation, and FDA submission documents for medical device manufacturers.

Hospital & Healthcare Records

Medical reports, discharge summaries, radiology reports, lab results, surgical notes, and patient health records for international patient mobility and medical tourism.

Regulatory Submissions

Module 1 through Module 5 regulatory dossiers, Common Technical Documents (CTD), variation applications, and correspondence with health authorities (EDA, SFDA, MOH GCC).

Medical Education & E-Learning

Medical training materials, CME content, e-learning courses for healthcare professionals, anatomy atlases, and clinical guidelines translated for Arabic-speaking medical communities.
WHY PHARMA & HEALTHCARE COMPANIES CHOOSE BAYAN

The Clinical Standard Regulatory Bodies Expect

01

Medical Doctors and Pharmacists on Every Project

At Bayan Translation, medical supervision is not an add-on service — it is built into our medical translation workflow. Every medical and pharmaceutical translation is reviewed and validated by a qualified medical doctor or pharmacist with expertise in the therapeutic area being translated. We never assign a generalist linguist to medical content, under any circumstances.
02

ICH, WHO, and EMA Terminology Alignment

Our medical teams work with current versions of MedDRA, WHO-ART, ICD-10/11, and applicable pharmacological reference standards. We maintain living terminology glossaries for each pharmaceutical client — ensuring consistency across every document in your regulatory dossier.
03

Regulatory-Ready Output, Every Time

Our ISO 17100 & ISO 9001 TEP process (Translation → Editing → Proofreading by three independent specialists) ensures that every medical translation we deliver is ready for regulatory submission. We understand the cost of revision requests from health authorities — and we minimize that risk through rigorous quality control before every file leaves our hands.

Ready to Start Your Medical Translation Project?

Tell us the document type, therapeutic area, language pair, and target regulatory authority. We respond with a specialist team and itemized proposal within 24 hours.
  • ISO 17100 & ISO 9001 Certified
  • Respond Within 24 Hours
  • No Commitment Required